Contact

Skype: RenataLiapis

Email: renata@renataliapis.com

 www.renataliapis.com. 

ABOUT

My Background

An experienced translator and editor with 25+ years of experience specialized in financial, business and legal texts offering expert translation services in the following combinations: Italian to English, French to English and Greek to English.

I am a native English speaker and near-native speaker of Italian, French and Greek with many years of hand-on experience working as an executive followed by millions of words of relevant translation experience and dozens of satisfied customers.

Typography
 

MY EXPERIENCE

Background & Expertise

My studies in economics and business were followed by many years of field experience in executive positions. All this knowledge and experience was then put to excellent use in the field of financial and legal translations. This gives you the assurance that your documents wil be accurate, researched and elegantly written as appropriate for your target audience.

 

FREELANCE FINANCIAL TRANSLATOR

2002-2015: Specialized in in Finance (audit reports, financial statements, accounting documents, accounting standards, banking documents, investor information,  transfer pricing, tax assessments/opinions, transfer pricing, press releases, newsletters and more), Legal  (corporate law, contract law, agreements, licenses) and Business documents (presentations, tender documents) and many other types of documents in my areas of specialization.

My clients include major Italian and French listed companies, banks, law and accountancy firms, business and tax consultants, and more.

Between 2002 and 2007, I also translated the initial 34 volumes of the IASs and accompanying SICs (later renamed IFRSs and IFRICs) , issued by the IASB, in close collaboration with KPMG and the IASB. These texts were then used for the initial endorsement of the International Accounting Standards by the EU.

PRIOR EXPERIENCE

1999-2001: Marketing Director - Warner Bros. Licensing, Greece. Marketing of Warner Bros intellectual properties and translation of contracts, style guides and all other intellectual property material.

 

1997-1999: General Manager of FASHION PUBLICATIONS INTERNATIONAL, Greece. Publishing fashion magazines (NEXT and FashionLine) in Greek, English, French and Italian.

 

1993-1997: Communications Director for BBDO Group, Greece - the Greek branch of BBDO Worldwide Advertising. 

 

1992-1993: Marketing and Communications Director for UNICEF, Greece 

 

1988-1992: 4 years as a full time freelance translator working in Washington, DC with a large number of US translation agencies on all types of documents, ranging from research projects, product brochures, legal documents, software manuals and much more, in Greek, Italian, French and English combinations. I also did considerable transcribing work from Greek to English, English to Greek and Italian to English.

EDUCATION

What I’ve Learned

My education has provided the foundation for the rest of my experiences an it has also made me a lifelong learner, every day. Take a look at my academics below.

 

Master of Administration, University of Central michigan, USA. (1991)
Bachelor of Science, Economics - Deree College, Greece - Communications - Marymount Manhattan College, New York. (1985)
Finalist, native French category -Iona College Language Department, New Rochelle, New
York.
Winner, Native Italian category - Iona College Language Department, New Rochelle, New
York.
Elementary and High School in English/Italian at Marymount Elementary School and High Schools in Italy and New York.

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

American Translators Association [voting member] – no. 249859
AITI [Associazione Italiana Traduttori e Interpreti] – member since 2013 – no. 2131

 

“Translators have to prove to themselves as to others that they are in control of what they do; that they do not just translate well because they have a “flair” for translation, but rather because, like other professionals, they have made a conscious effort to understand various aspects of their work.”

Mona Baker

Data on a Touch Pad

LET’S CONNECT

Skype: RenataLiapis

 
 

I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It's easy.